Thankful for each breathing dawn,
whilst not all slumber would resurrect
yet ano' bereaved morn.
Would that it be said same wall clock?
Twice clockwise, thrice anti-clockwise;
the figures quite well positioned round they seem,
or what is really wrong Mr brown rustle,
with the green battery behind the clock hanging
on the cracked wall?
Cold-piercing whistles indiscretion command's,
gusty rush trails ungentle tailwind;
also winnow vertical souls nearby belligerents,
now horizontal bystanders level with steppe
once they trampled under feet
by swift rabble of broken flights
randomly sticking their landing askew
on throng-tranquil plain.
Slowly pervades fumes circle's shaded arc.
Not a far cry entirely,
just a stone's throw away from this spherical
infection.
The firmament deepens with ascent.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem