Istina je ko moga pitanja
Sa riječju odnešenom do stvaranja jutra
Sa kosom puštenom niz rubove zore
I danom što zna da svaki dan je sutra
Ljepota je ko mog izvornog lika
Savršeno oblikovanog u kalupu svjetla
Sa bićem svakog dobra sjemenom života
Što raste tek kad ljubav ga je rekla
Sa sobom srasla za drugog stvorena
U Jedno slivena ja sad hoću više
Otisnuta dlanom u eone buduće
Vremenom ovim vječnost me piše
Truth is the who of my question
With the word carried into the creation of morning
With the hair let down the edges of the dawn
And the day that knows each day is tomorrow
Beauty is the who of my original character
Perfectly shaped in the mould of light
With the being of each goodness and the seed of life
That grows only if uttered by love
Grown with myself created for another
Melted within One now I want more
With the hand imprinted in eons of the future
Eterenally I am written through this time
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is so beautiful and touched me so. Thank you for providing the translation. Great ink! : -) Kelly.