Clarence Michael James Stanislaus Dennis

(7 September 1876 - 22 June 1938 / Auburn, South Australia)

K'shoo - Poem by Clarence Michael James Stanislaus Dennis

Play Poem Video

When your dose is code as barble,
Ad you sduffle all the day,
Ad your head id is behavig
Id a bost unbleased way;
When your ev'ry joid is achig
With a very paidful cramb,
When your throat is dry ad tiglish,
Ad your feed are coe and damb;
When your eyes are red ad rudding
With the dears that will cub oud;
You cad safely bake your bind ub
There is very liddle doubd.
You've got a code - a code
Ad idfluedzal code;
You cahd tell how you coughd id,
But id's a got a good firb hode.
Your face is whide, your eyes are pigk,
Your doe is red ad blue;
Ad you wish that you were
Ah -
Ah -
Ah - h -
Kish - SHOO-O-O!!

I dode wad to be a boed,
Ad I do nod log for fabe,
But I have to wride to get by bread
Ad budder, all the sabe.
id is very aggravadig,
Ad this world is very hard
Whed the idfluenza fasteds
Od a sendadendal bard.
Oh, I caddod sig of subber skies!
I caddod twag by lyre!
For all the buses id the world
Are powerless to idspire.

I've got a code - a code
A bost udpleased code;
I caddod sig a sog of sprig,
I caddod bake ad ode.
For inspirashud will nod cub:
I'be feelig very blue;
Oh, would that I was
Ah -
Ah -
Ah - h -
Kish - SHOO-O-O!!

I have to wride adother verse,
Ad dode doe whad to say;
But I've got to buy some bedicid
To drive this code away;
Oh, the boed's is a hard, hard life,
His lod is very sore;
Ad if misfortude cubs to hib,
He has to toil the bore.
And dow, I thig I've bade enough.
By wridig this last verse,
To go ad buy byself sub stuff
Before by code gets worse.

I've got a code - a code
Ad agravatig code!
If I was well I'd wride you such
A charbig liddle ode.
I'd sig of labkins od the sward,
Bedeath the skies so blue,
If it wasn'd for the
Ah -
Ah -
Ah - h -
Kish - SHOO-O-O!!


Comments about K'shoo by Clarence Michael James Stanislaus Dennis

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Wednesday, September 5, 2012



[Hata Bildir]