Khwab Martay Nahin*
I am painfully sifting from this land of pure
some small fragments of dreams
that made it through the last bomb blast
My hands crimson my hopes cloyed in gray
but my resolve unyielding though my senses:
tresspassing into insanity’s terrain
Here Sarah!
Take these jagged half clad
malnourished dreams
nurture them with love
and impale this belief
dreams never die
* Urdu for dreams never die
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This I like-it's compelling. Regards.