knife in the water
slicing the water
water house
the river and opposite
enormous cranes
assembling even bigger cranes
this provisional state of life
neither here nor there
right in the middle
and
in the middle
the meeting of languages
it's from the fluency of the accents
that individuality emerges among speakers
even the formula of the mouthwash
varies according to idiom
and
the feminine
[fearful water]
between two breasts fuller than peaches
in cruelty love rises
life is ridden by the frustration of each meeting
we are only strong when we are serious
[the poem doesn't inform life
but neither does life inform the poem]
and we are only serious when we feel solitude
Translation: Ana Hudson
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem