|
|
 |
|
|
LA BOCCA DE-LA-VERITA' (The mouth Of truth)
|
|
|
User Rating: |
|
--
/10
(0
votes)
|
|
|
|
|
|
In d'una chiesa sopra a 'na piazzetta Un po' ppiù ssù de Piazza Montanara Pe la strada che pporta a la Salara, C'è in nell'entrà una cosa benedetta.
Pe ttutta Roma quant'è larga e stretta Nun poterai trovà cosa ppiù rara. È una faccia de pietra che tt'impara Chi ha detta la bucìa, chi nu l'ha detta.
S'io mo a sta faccia, c'ha la bocca uperta, Je ce metto una mano, e nu la striggne La verità da me ttiella pe certa.
Ma ssi fficca la mano uno in bucìa, Èssi sicuro che a tirà né a spiggne Quella mano che lì nun viè ppiù via.
English
In a church, in a small square Shortly after Montanara Square [2] , Along the road leading to the salt-works, As soon as you enter there's something holy.
In all Rome far and wide You could not find something as rare as that. It's a face of stone, which tells Who is a lier and who is not.
If in the mouth of this statue, which is open, I insert my hand and it does not clasp it, Consider my truth as most reliable.
But if a lier inserts his hand Be sure that, push or pull, That hand won't come out.
Giuseppe Gioacchino Belli
|
|
Read poems about / on: truth, work
|
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
|