Un jour 3 poetes et 60 oreilles s'assirent sous une tente
Chautaqua aux rayures vertes en Aurore
tot en ecoutant des negro-spirituels, en frappant les pieds, en appreciant les mots qui chantaient aux vents montagnards
un jour jour agreable et ensoleillee du repos- le vent sauvage souffla a travers
les cieux bleus
remplis de nuages cotonneux qui s'etaignaient de la Cite Centrale
jusqu'aux Plaines Rocheux, le Plutonium gresilla dans sol lit secret,
des hot-dogs gresillerent dans la bouche de wagon-dejeuner a micro-ondes du Club des Lions, de l'Orangeade monta en bouillanant dans des tasses cireuses
La circulation s'avanca sur Colefax, des hommes meditatifs silencieux
la salle saite du Chateau Diamant a Boulder suivirent l'haleine
qui sortait des narines,
Personne ne rappela rien, des fantomes s'envolerent des bouches
& des nez, du ciel, a travers les prairies de Colorado & la tente
claqua heureusement ouverte spacieuse & ne tomba pas.
-'Nagasaki Days'. I. 'A Pleasant Afternoon'. (for Michael
Brownstein and Dick Gallup) . Allen Ginsberg. (June 18,1978) .
-Translated 22 July,2016.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem