In the palaces where curtains made from pearls
Shone with light white like milk
Humbled sun read the lines
Written by the depths of the dark
Night less night rusted away
Into the fume less fire
The wind hid in the petals
In the temple of love
With ashes of the evenings
And silence of ages
On the stones carved
With chisels and hammer
With songs and tunes
The grand procession with
Thousand elephants
A hundred trumpets
And ten conchs blew in the air
And when the princess on her knees
Hair open flying west
Frantically dug with her nails
On the earth wet with her tears
She found in silver wrapped
Letters, letters by the beloved
Addressed
Letters to the unknown
Touchstone of Love I am born from your love The adoration was still on the beloved How the anchor that to the sea Ship shall sink in storms or astray With all the fingers of your hand When what the needle did do Dances in heart when seen Her reflection she in the mirror Worn in dust by the love in worship What if you had not said that To the world did when in rust On your forehead was already Unspoken are the tones in strings Mysterious is the touchstone of love That resides in heart shall know the difference What if letters unknown from and too Notes from under the ground The pain of love in the chest my heart Some chants of love to drink in holy water Around the neck when they opened The name of my love holiest inside Word on earth written this or that My heavens has many ways for the distance Space and time are in the bottom My cup of wine O Saki closer Be seated from self to unself Beauty unfolds in many colors 15/7/2009
Beautiful Reshma. It has a such mystique and gorgeous imagery. 10 Karin Anderson
You have a lot originality of your own, we borrow from each other, learn from each other. Poem hunter provides this oppurtunity and the right kind of educational environment. It is like a literary soceity.
thank you sadiq..........but of course the credit goes to you..............my poems are born from yours........
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
imagery in sync with the theme of the poem and sets the mood for the ending. 10 Mamta