Boş a üzülmüş , boş a gülmüş üm
Hepsi hayalmiş , rüya görmüş üm
Boş yere sana değ er vermiş im
Yalan dünya; boş a aldattı n beni
Aldandı m sözüne, düş tüm peş ine
Malı na, mülküne, güzelliğ ine…
Uysaydı m keş ke hakkı n sözüne
Yalan dünya; boş a aldattı n beni
Ne ana kaldı , ne baba; nerede evlat?
Her ş eyi aldı n, ettin mi rahat?
Görmedim gerçeğ i bende kabahat
Yalan dünya; boş a aldattı n beni
Verdiğ in bu muydu, bu nası l yatak?
Doldurdun gözümü taş ile toprak
İ ster ağ la, ister gül halime bir bak
Yalan dünya; boş a aldattı n beni
Grieve in vain, and wasted laugh
They all have dreams, dreams I see
I was not in vain for
Lie World; vain did deceive me
I've taken him at his word, fell after
Property, to property, to the beauty...
I wish I were fit to the right words
Lie World; vain did deceive me
What was the main, what the father; where, son?
Did you get everything, did you comfortable?
I blame the fact I did not see
Lie World; vain did deceive me
Did you give it, this is how bed?
Stone and earth have filled my eyes
Whether you cry, you laugh a look stance
Lie World; vain did deceive me
Hi Yakup, you've got an interesting verse here, I'm not sure I understand every line, but I enjoyed all the same. Frank
like a child the world is vague.....a wonderful of no meaning, a planet of no where to go....life goes as you/we grow...wonder create wonders... it’s an awesome world to live....it’s your poem that tells the truth...my vow and respect to a dear poet like you....thank you and God bless.... a 10 +++++
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Tebrik ederim Yakup bey...müthisti.