This was originally written in German and was loved by the German and the Allied soldiers alike as Lilly to most was a street walker but she was the soldier's one true love
Underneath the lantern, by the barrack gate
Darling I remember, The way you used to wait
T'was there that you whispered tenderly - that you loved me
You'd always be, My Lilly of the Lamplight, My Own Lilly Marlene.
Time would come for roll call, Time for us to part
Darling I'd caress you, and press you to my heart
And there beneath that far-off lantern
I'd hold you tight, We'd kiss good night
My Lilly of the Lamplight, My own Lily Marlene.
Orders came for sailing, Somewhere over there
All confined to the barracks was more than I could bear
I knew you were waiting in the street, as I could hear your feet
But could not meet, My lilly of the Lamplight, my own Lily Marlene.
Resting in our billets, just behind the lines
Even though we're parted, your lips are close to mine
You wait where the lantern softly gleams, your sweet face seems
To haunt my dreams
My Lilly of the lamplight, My own Lily Marlene
Only the translation is mine
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
You wait where the lantern softly gleams, your sweet face seems To haunt my dreams........... wonderful portrayal of love of My Lilly of lamp light by vibes of passion, yet most skillfully translated with stunning effect, ....thanks for sharing