Even in the presence of people
It engulfs the inner mind
It leaves you wallowing in your own little world
Doors of friendship are shut and there is no way into it
Even in the mist of smiles and giggles
Sadness of being alone traps the soul
The eyes can tell it all
Even when the mouth confesses 'all is well'
Even in the mist of others rejoicing
We still do feel apart
But mostly deciding to mingle
Trying to give a giggle
Even in the mist of friendly strangers
Our heart still feels lonely in the absence of our loved ones
And we find ourselves pretending to belong
When in the actual sense we do not
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I can see where you are heading with this poem. To reach that goal more exactly I'd suggest tightening up in places and looking at the punctuation. Doing that can only enhance the meaning and sentiments behind your poem. I keep thinking of a bullring: viz. I was there with thousands of cheering fans but in pure reality I was almost alone. Well, thee was the bull and me. One was going to die.