Longings Poem by Luo Zhihai

Longings



★ Longings

☆ Poetry by Constantine P. Cavafy


Like the beautiful bodies of those who died before growing old,
sadly shut away in sumptuous mausoleum,
roses by the head, jasmine at the feet -
so appear the longings that have passed
without being satisfied, not one of the granted
a single night of pleasure, or one of its radiant mornings.


▲ Chinese Translation

★ 渴望

☆ [美国] 康斯坦丁•皮•卡瓦菲(1863-1933) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


就像那些未老先死的美丽身体
可悲,与世隔绝,陵墓华丽
头上长着玫瑰,脚边开着茉莉
一闪而过,如此渴望
不满意,不那么理直气壮
个别快乐的晚上,抑或一个灿烂的早上


2015年7月29日翻译
On July 29,2015, Translation

Wednesday, July 29, 2015
Topic(s) of this poem: night
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success