It's another hot day
But it is my happy day.
I wear my palm cone hat
To trim my last evergreen hedge.
These hedges are thirty years old
They enjoy four seasons growth
They enclose my entire estate
They enrich my poetic landscape.
They bring me many happy smiles
At the place I call Annville Paradise
They hold cradle for our children's lives
And Love Paradise for me and my wife.
They enclose our Cat Paradise
Where our outdoor cats roam days and nights.
Our two housecats always live inside
But they can enjoy the moonset and sunrise.
Under August hot sun, I smile with the great pride.
This is my art work under four seasons sky.
I will enjoy watching them days and nights
And enjoy life with my wife at our Love Paradise.
8/10/2019
NHIEN NGUYEN MD
Below is the Vietnamese translation poem by NHIEN NGUYEN MD
THIÊN ĐƯỜNG TÌNH YÊU
Hôm nay trời nóng lắm
Lòng tôi hạnh phúc thay.
Đầu tôi mang nón lá
Tôi tỉa rào thông xanh.
Rào xanh ba mươi tuổi
Bốn mùa, lá xanh tươi.
Rào xanh vây địa ốc
Cảnh vật đẹp như thơ.
Đây Thiên Đường Annville
Cười vui, hạnh phúc nhiều.
Nơi này, nôi con lớn
Và Thiên Đường Tình Yêu.
Rào xanh vây bốn phía
Mèo thả bước ngày đêm.
Mèo trong nhà cũng ngắm
Bình minh và trăng lên.
Trời nóng nực Tháng Tám
Ngắm rào, hãnh diện, vui.
Đêm ngày tôi với vợ
Vui Thiên Đường Tình Yêu.
NHIEN NGUYEN MD
08/10/2019
Thank you for sharing this beautiful poem! I enjoy so much all your poems! ! ! Best wishes to you and your lovely wife.
What a beautiful poem! Enjoy your golden time with your lovely wife. Thanks for sharing.
Love and art! ! 'For me my wife'! Thanks for sharing this poem with us.
Thank you for visiting and your comment. I appreciate your support. Nhien
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Very nicely crafted poem on love between husband and wife. Enjoyed very much. Thanks for sharing.
Thank you for your kind words. I appreciate your support, and comment. Nhien