Odia trnslation to your poem by Pintu Mahakul: Title: Loving You (BhalaPaaye Tumaku) (ଭଲ ପାଏ ତୁମକୁ)
((ଭଲ ପାଏ ତୁମକୁ)
ମୁ ଭଲ ପାଏ ତୁମକୁ,
ଗ୍ରୀଷ୍ମର ରାଗିଣୀ ରଂଜିତା ସୃଜନଶୀଳା ଦେବୀ,
ସଦା ସର୍ବଦା ଦେଖି ମୁ ମନରେ ଆଗକୁ.
Note: କବି: (poet) ଏଡ଼ୱାର୍ଡ କଫି ଲୌଇସ (Edward Kofi Louis) , ଅନୁବାଦ: (Translation) : ପିଣ୍ଟୁ ମହାକୁଳ (Pintu Mahakul)
Comment: This is very beautiful lovable poem you have drafted with flow of heart in love in dream. Really this is very amazing. Interesting sharing. Rating: 10
Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...
Odia trnslation to your poem by Pintu Mahakul: Title: Loving You (BhalaPaaye Tumaku) (ଭଲ ପାଏ ତୁମକୁ) ((ଭଲ ପାଏ ତୁମକୁ) ମୁ ଭଲ ପାଏ ତୁମକୁ, ଗ୍ରୀଷ୍ମର ରାଗିଣୀ ରଂଜିତା ସୃଜନଶୀଳା ଦେବୀ, ସଦା ସର୍ବଦା ଦେଖି ମୁ ମନରେ ଆଗକୁ. Note: କବି: (poet) ଏଡ଼ୱାର୍ଡ କଫି ଲୌଇସ (Edward Kofi Louis) , ଅନୁବାଦ: (Translation) : ପିଣ୍ଟୁ ମହାକୁଳ (Pintu Mahakul) Comment: This is very beautiful lovable poem you have drafted with flow of heart in love in dream. Really this is very amazing. Interesting sharing. Rating: 10