Pablo Neruda

(12 July 1904 – 23 September 1973 / Parral / Chile)

Lxxxiv From: ‘cien Sonetos De Amor’ - Poem by Pablo Neruda

One time more, my love, the net of light extinguishes
work, wheels, flames, boredoms and farewells,
and we surrender the swaying wheat to night,
the wheat that noon stole from earth and light.
The moon alone in the midst of its clear page
sustains the pillars of Heaven’s Bay,
the room acquires the slowness of gold,
and your hands go here and there preparing night.
O love, O night. O cupola ringed by a river
of impenetrable water in the shadows of Heaven,
that raises and drowns its tempestuous orbs,
until we are only the one dark space
a glass into which fall celestial ashes,
one drop in the flow of a vast slow river


Comments about Lxxxiv From: ‘cien Sonetos De Amor’ by Pablo Neruda

  • Rookie - 59 Points Brian Jani (4/27/2014 6:07:00 AM)

    Awesome I like this poem, check mine out  (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Monday, March 22, 2010



[Hata Bildir]