Maria Alvarez embroidered her
life with meticulous detail,
consistent in her affectations
she accumulated the outward
appearance of savoir-faire;
her aspirations, unfulfilled
and unfulfillable, lent their
careless trajectory to her life;
whenever vicissitudes threatened,
a laconic smile and something
of hubris at the corner of the mouth
would susutain her amid the disillusionment;
such was the order of her life
until the careless trajectory
of a point three-two bullet
bisected her spouse's slumbering frame,
setting her free from the borrowed melancholy
in which she had sought refuge
from joy, uncertainty and herself.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem