As I ramble on the milieu of grin
cared and carried by the flow green
yet maimed by the love as flower to bloom
as the morning waits for the sun to shine
exhausted never being bemused
though yet as bitter grim but sweetest still
lodged out breath as few hours to outbid
to reach the moon drizzling upon its gleam
even in deep dark yet braced by the love
when pierced even by the pricks of rose
in its petals as flesh oozing the blood
as blue by the moon when blinking to the sky.
Another great write Dr Kar! Always nicely descriptive! ! (10) ! Thad
tremendous poem, Doctor, garu. khub bhala hoichchi.congrats.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Slowly, surely, Not knowing why Faster, stronger, without care Our world shifts and shimmers and splits. Shattered shards cascade down Spurred by angry, lashing words Contorted faces, stone deaf ears Outside the whirlwind, We die inside. The scars run deep Jagged clefts in our souls We have suceeded in hurting And hurt ourselves.