怀乡
天际无云单落雁
老身多病倍怀乡
春风吹散断桥雪
秋月照明古道霜
Miss My Home
There are no clouds in the sky and there is a single wild goose
Many diseases in old age and I doubly miss my home
The spring breeze blows away the snow on the Broken Bridge
The autumn moon shines bright to the frost on the ancient road
7/28/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10484首对联体诗 The 10,484th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem