Noel lies there taking his noon nap
With curled and stretched legs, he rests on one side of his head.
Noel is sleeping by himself.
Hearing my footsteps, he rolls his body and opens the cracks between his eyelids.
Noel is relaxed, resting quietly with regular breaths.
There were too much noises during last two days
Noel was hiding because of family friends visiting.
After having this noon nap
Noel wakes up, stretching his shoulders and body.
After taking care of his personal hygiene
Noel lies down by himself, wagging his tail.
11/23/2014
NHIEN NGUYEN MD
Translation of
NOEL NGỦ TRƯA - Poem by NHIEN NGUYEN MD
Noel nằm đó ngủ trưa
Chân co, chân duỗi, má đầu nghiêng nghiêng.
Noel nằm ngủ một mình
Nghe người bước tới, trở mình hé mi.
Tôi thì đứng lại nhìn thêm
Noel thoải mái, nằm yên, thở đều.
Hai ngày tiếng động thì nhiều
Noel tránh nấp, bởi vì khách thăm.
Thế rồi sau giấc ngủ trưa
Noel thức dậy, vươn vai, ưỡn mình.
Sau khi lo truyện vệ sinh
Noel nằm đó một mình, vẫy đuôi.
9/2/2014
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem