Haan ji
keh do is habshi ki hamesha cup banaey hatheli ko
jis main hain unglian ek aur habshi ki
donon, baazoo phailaaey oopar akaash ko
donon, oopar uchal rahey hain saath saath
basketball k court main, Brooklyn main
basant k mosum main
Haan ji
basant k mosum main
-to be continued
Not Everything Is Sex
BY LAUREN WHITEHEAD
Okay
Tell that to the palm
of this Black man's hand
ever so slightly cupped
and carrying in its bend
the finger tips of another
Black man, both of them
arms stretching upward
toward the sky, measuring
their reach against one another
on a basketball court
in Brooklyn, in spring
Okay
Spring
And when I say spring
I mean bee-buzzing-near-a-pink-bud-
almost-bursting spring
tantric spring
everyone-outside-in-three-
quarter-sleeves-despite-the-virus-
buzzing-near-our-tongues
spring So you can't tell me
it's not sex Cause it's not not sex
The risk of all this tenderness
all this giving of ourselves
all this inside on the outside
open, vulnerable I know sex
when I see it and I see it
everywhere: lips on the nipple
of a soft serve, an arm fist deep in
a grocery store shelf, digging
for the last can of garbanzo beans
It's not not a ménage à trois
these three men snuggled
in the front seat of a moving
van, singing bachata
dancing from the hips up
in the window, open
throats open, their whole necks
to the wind, reckless
reckless, I tell you, full on
abandon So say what you will
about transmission
about fluid, skin to skin
about the necessary things
that make the deed the deed
I don't care cause it's spring
and I've never seen anything so intimate
as this touch still taken
in the face of an apocalypse
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem