Not Fear Frost(Two Pairs Of Couplets) Poem by Luo Zhihai

Not Fear Frost(Two Pairs Of Couplets)

★ Not Fear Frost(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Three thousands of troubles, wandering with water away for a moment time
Only seeing shy soul of peach blossom several numerous times
Not fear frost, souls of bamboo leaf, pine needle and plum bone
Detailedly seek history annals, deep of warm cloud, flowing wind and leaving rhyme


2015年11月19日写诗翻译
On November 19,2015, Poetry and Translation



◆ Chinese Text

★ 不畏霜寒(对联体)

☆ 罗志海 绝句


三千烦恼,且随流水飘零去
几度纷繁,只见桃花羞赧魂
不畏霜寒,竹叶松针梅骨魄
详寻史册,流风馀韵暖云深

Wednesday, November 18, 2015
Topic(s) of this poem: cloud,flower,leaf,rhyme,soul,water,wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success