By FENG Yansi Translated by East Sea Fairy
From the plum branches and boughs
that are bounteous of flourishing flowers,
a myriad of petals rouse
in showers.
Taking after snowflakes in flutters,
they whirl with particular passion on their falling flight.
The singers and dancers
slighted over the work last night,
Sobering up, I feel locked up in a more grief-stricken in plight
It's refreshing and cold upstairs here
with mountains all round.
After the wild geese migrated to the south before the wintertime of the year,
sronger and thicker evening mists are found
Though I've leaned on the rail for quite a while and looked around.
I see nobody in sight.
Being deadly drowned
in longing for him, I cover my face with my silk handkerchief tight,
in tears of sorrowful sadness and spite.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem