Anyway -Mother Teresa
People are often unreasonable,
illogical and self-centred;
Forgive them anyway.
If you are kind, people accuse of you of selfish,
ulterior motives;
Be kind anyway.
If you are successful,
you will win some false friends and true enemies;
Succeed anyway.
If you are honest and frank,
people may cheat you;
Be honest and frank anyway.
What you spend years building,
someone could destroy overnight;
Build anyway.
The good you do today,
people will often forget tomorrow;
Do good anyway.
Give the world the best you have,
and it may never be enough;
Give the world the best you've got anyway.
In the final analysis, it is between you and God;
It was never between you and them anyway.
Russian
- - - -
Все равно - Мать Тереса
Люди часто неразумны, нелогичны и эгоцентричны,
Прости им, все равно.
Если вы добры, то люди обвиняют вас
за эгоистом, скрытих мотивах;
Будьте добры в любом случае.
Если вы успешны, то вам добиваться несколько
ложных друзей и преданных врагов;
Преуспевайтесь все равно.
Если вы честны и откровенны,
То люди могут обманывать вас;
Будьте честный и откровенны в любом случае.
За что вы провели много лет строить,
кто-то может разрушить это сразу,
Создавайте все равно.
Хорошие вы делаете сегодня,
Люди будут забудит этих завтра;
Делайте добро как обычно.
Дайте миру лучшее, что у вас есть, и он
может быть никогда не будет достаточно;
Дайте миру лучшее, что у вас есть, все равно.
В конечном счете, это связано между вами и Богом,
Он никогда не был между вами и ними, все равно.
Перевод: Раджат Щубхра Бхаттачарья
Bengali
- - - -
যাই হো'ক - মা তেরেসা
মাঝে মাঝে মানুষ যুক্তি, তর্ক, কারণ মানে না,
হয়ে উঠে আত্মকেন্দ্রিক ।
তাদের তুমি ক্ষমা কারো ।
যদি তুমি দয়ালু হও, তবে মানুষ তোমাকে অভিযুক্ত করবে
তোমার স্বার্থ আর নিহিত-উদ্দেশ্যের দোহাই দিয়ে ।
তবুও তুমি দয়ালু থেকো ।
যদি তুমি সফল হও,
তবে তোমার কিছু কপাট বন্ধু আর খাঁটি শত্রু জুটবে ।
তবুও সফল হও ।
যদি তুমি সত্ ও মুক্তমনা হও,
তবে লোকেরা তোমাকে করাতে পারে প্রতারণা;
তবুও সত ও মুক্তমনা হও ।
যা কিছু তুমি গড়েছ বহু বছরের ক্লেশে,
কেউ তাকে রাত-রাতি করাতে পারে ধ্বংশ;
যাই হোক, তুমি গড়ে যাও ।
আজ তোমার করা সুকর্ম কাল হযতো চলে যাবে
মানুষের বিস্মৃতির অতলে;
তবুও সুকর্ম করে যাও ।
দুনিয়াকে দাও সর্বোতকৃষ্ট যা আছে তোমার ।
বস্তুতঃ এ সবই তোমার আর ভগবানের মধ্যকার ব্যাপার,
কখনো তা ছিলা না তোমার আর ওদের মধ্যে ।
অনুবাদ: রজত শুভ্র ভট্টাচার্য
German
- - -
Sowieso -Mutter Teresa
Leute sind oft unvernünftig, unlogisch und egozentrisch;
Vergib ihnen trotzdem.
Wenn Sie sind gutherzig,
Die Leute werden beschuldigen dich von egoistischen
Hintergedanken.
Seien Sie gutherzig sowieso.
Wenn Sie erfolgreich sind,
Sie gewinnen ein paar falsche Freunde
und echte Feinde;
Gelingt sowieso.
Wenn Sie sind ehrlich und freimütig,
Menschen können zu betrügen euch;
Seien Sie ehrlich und offen sowieso.
Was Sie verbringen Jahrelang bauen,
jemand konnte zu zerstören es über Nacht;
Bauen sowieso.
Die gute Sie heute tun,
Menschen werden oft vergessen, morgen;
Gutes tun jedenfalls.
Gib der Welt das Beste was Sie haben,
und es kann nie genug sein;
Gib der Welt das Beste, was Sie sowieso haben.
In der endgültig Analyse ist es zwischen Ihnen und Gott;
Es war nie zwischen euch und ihnen trotzdem.
Übersetzung: Rajat Subhra Bhattacharya
Esperanto
- - - - -
Ĉiuokaze - Patrino Teresa
Homoj estas ofte malracia, mallogika kaj egocentra;
Pardonu ili iel.
Se vi estas bonkora, homoj akuzas vin de igoisma, kaŝita motivo;
Estu bonkora iel.
Se vi estas sukcesa, vi akiros iuj falsaj amikoj kaj veraj malamikoj;
Sukcesu ĉiuokaze.
Se vi estas honesta kaj aperta, homoj povas trompi vin;
Estu honestulo kaj franko ĉiuokaze.
Kion vi pasigis jarojn konstrui,
iu povus ruinigi ĝin tranokte;
Konstru ĉiuokaze.
La bona vi far hodiaŭ, homoj ofte forgesos morgaŭ;
Faru bona ĉiuokaze.
Donu la mondo la plej bona vi havas, kaj ĝi eble neniam estos sufiĉa;
Donu la mondo la plej bona vi akiris ĉiuokaze.
En la fina analizo, estas inter vi kaj Dio;
Ĝi neniam estis inter vi kaj ili ĉiukaze.
Tradukisto: Roĝot Ŝubhro Bhattaĉarŭa
Sanskrit
- - - -
कुरु यथावत् - माता तेरेसा
लोका: प्रयेण अकारनदर्शी, अयोक्तिका:, अत्मकेंद्रिका: च भवन्ति ।
क्षमतु तान् |
यदि दयालु भवसि,
तावत् मनुष्या: त्वम् 'स्वार्थपर:, निहीतोद्देश्यसाधकश्च' इति अभिभुञ्जन्ते ।
तथापि दयलुर्भव ।
यदि सफल्यम् लभसे, तावत् त्वया कतिपया: कुटिलबान्धवा: यथर्थशत्रुवश्च लभ्यते ।
सिद्ध यथावत् ।
यदि च साधुर्मुक्तमनश्च भवसि, तावत् मनुष्या: त्वम् वञ्चय़ितुम् शक्नोवन्ति ।
साधुर्मुक्तमनश्च भव ।
बहुवर्षानाम् उद्यमेन यत् त्वया सृष्ट: तद् को अपि अचिरात् सातुम् शक्यते ।
सृज यथावत् ।
अद्यकृताणि सत्कर्मणि तव मनुष्या: श्वो विस्मरिष्याम: ।
कुरु सत्कर्मणि यथावत् ।
पृथिवै देहि ते सर्वोतकृष्टान्, यद्यपि एते न कदापि पर्याप्ता: भवितर ।
देहि पृथिवै ते सर्वोतकृष्टान् यथावत् ।
यथार्थत:, एष त्वमीश्वर्नच अन्तरा सम्वन्ध:,
न तू कदापि त्वाताण्च अन्तरा आसीत ।
अनुवाद: रजत शुभ्र भट्टाचार्य्य
Hindi
- - -
फिर भी - माँ टेरेसा
लोग अकसर अनुचित, अतार्किक और आत्मकेंद्रित होते हें ।
वैसे भी उन्हें माफ़ कर दीजिए ।
यदि आप रहमदिल हैं तो लोग आपको निहित-स्वार्थ के इलजाम से दोषी ठहराएंगे ।
फिर भी रहमदिल रहिए ।
यदि आप कामयाबी हैं तो आपके कुछ नकली दोस्त और सच्चे दुश्मन मिल जायेंगे ।
फिर भी, कामयाबी बनिए ।
यदि आप इमानदार और खुला मन हैं तो लोग आपको धोका दे सकते है ।
वैसे भी आप इमानदार और खुला मन का इन्सान बनिए ।
आप बरसों से जो बनाये, उस को किसीने रातोंरात नष्ट कर सकता है ।
फिर भी आप बनाइये ।
आप का किया हुआ आज का नेक काम, लोग आम तौर पर कल भूल जायेंगे ।
फिर भी नेक काम कीजिए ।
संसार को दीजिए जो है आपके पास सबसे अच्छा,
हो सकता है, वह कभी भी पर्याप्त नहीं होगा,
फिर भी संसार को दीजिए सबसे अच्छा जो है आपके पास ।
वास्तव में यह सब आप और ईस्वर के बीच है,
यह कभी आप और उनके बीच नहीं था ।
अनुवाद: रजत शुभ्र भट्टाचार्य्य
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Give the world the best you have, Very good message, good. I congratulate you for the reason that you have placed it in many languages, thanks. I invite you to read my poems and comment.