Premiere Figue.(Translation) . Poem by Michael Walker

Premiere Figue.(Translation) .

Rating: 5.0

Ma bougie brule a chaque bout;
Elle ne durera la nuit;
Mais ah, mes ennemis, et oh, mes amies-
Elle eclaire une belle lumiere.

13 March,2018.

'First Fig'. Edna St. Vincent Millay(1892-1950) .
'The Penguin Anthology of 20th. Century American Poetry', p.97. Rita Dove, Editor.

Tuesday, March 13, 2018
Topic(s) of this poem: night
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
A good play on words with 'candle'-'My candle burns at both ends', which means to work long hours, especially at night. Her candle 'gives a lovely light! ' This could refer to love; each reader can make his own interpretation.
'First Fig' could be an allusion to the New Testament, a passage in which the fig tree indicates that summer is nigh and enjoyment is in the air.
COMMENTS OF THE POEM
Kumarmani Mahakul 13 March 2018

Candle burns both end is true as per perception of life from closer aspects and this is metaphorically and humorously expressed. This poem, First Fig'. by Edna St. Vincent Millay(1892-1950) is interestingly beautifully translated here. Fig tree indicates that summer is nigh and enjoyment is in the air. This poem is excellent and nicely translated...10

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success