BESIDE a fountain in a little grove
That fresh green fronds and pretty flowers did grace,
Three maidens sat and talked methinks of love.
Mid golden locks, o'ershadowing each sweet face,
For coolness was entwined a leaf-green spray,
And all the while a gentle zephyr played
Through green and golden in a tender way,
Weaving a web of sunshine and of shade.
After a while, unto the other two
One spoke, and I could hear her words: "Think you
That if our lovers were to happen by
We would all run away for very fright?"
The others answered her: "From such delight
She were a little fool who'd wish to fly!"
That if our lovers were to happen by We would all run away for very fright? " The others answered her: " From such delight She were a little fool who'd wish to fly! " very good poem. tony
Original text: Intorn’ad una fonte, in un pratello di verdi erbette pieno e di bei fiori, sedean tre angiolette, i loro amori forse narrando, ed a ciascuna ‘l bello viso adombrava un verde ramicello ch’i capei d’òr cingea, al qual di fuori e d’entro insieme i dua vaghi colori avolgeva un suave venticello. E dopo alquanto l’una alle due disse (com’io udi’) : «Deh, se, per avventura, di ciascuna l’amante or qui venisse, fuggiremo noi quindi per paura? ». A cui le due risposer: «Chi fuggisse poco savia saria, cotal ventura! »
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A wonderfully imaginative dreamful sequence of imagery which sends me into my own personal fantasy.