Dante Gabriel Rossetti

(12 May 1828 – 9 April 1882 / London / England)

The Card-Dealer - Poem by Dante Gabriel Rossetti

Could you not drink her gaze like wine?
Yet though its splendour swoon
Into the silence languidly
As a tune into a tune,
Those eyes unravel the coiled night
And know the stars at noon.
The gold that's heaped beside her hand,
In truth rich prize it were;
And rich the dreams that wreathe her brows
With magic stillness there;
And he were rich who should unwind
That woven golden hair.
Around her, where she sits, the dance
Now breathes its eager heat;
And not more lightly or more true
Fall there the dancers' feet
Than fall her cards on the bright board
As 'twere a heart that beat.
Her fingers let them softly through,
Smooth polished silent things;
And each one as it falls reflects
In swift light-shadowings,
Blood-red and purple, green and blue,
The great eyes of her rings.
Whom plays she with? With thee, who lov'st
Those gems upon her hand;
With me, who search her secret brows;
With all men, bless'd or bann'd.
We play together, she and we,
Within a vain strange land:
A land without any order,—
Day even as night, (one saith,)—
Where who lieth down ariseth not
Nor the sleeper awakeneth;
A land of darkness as darkness itself
And of the shadow of death.
What be her cards, you ask? Even these:—
The heart, that doth but crave
More, having fed; the diamond,
Skilled to make base seem brave;
The club, for smiting in the dark;
The spade, to dig a grave.
And do you ask what game she plays?
With me 'tis lost or won;
With thee it is playing still; with him
It is not well begun;
But 'tis a game she plays with all
Beneath the sway o' the sun.
Thou seest the card that falls,—she knows
The card that followeth:
Her game in thy tongue is called Life,
As ebbs thy daily breath:
When she shall speak, thou'lt learn her tongue
And know she calls it Death.


Comments about The Card-Dealer by Dante Gabriel Rossetti

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Monday, April 12, 2010



[Hata Bildir]