By the withering tree, an unfastened window bolted to timeless wait.
A damsel once sat here in sparkling eyes, open arms for her beloved,
From dawn to dawn she would wait for steps, for feet drawing in
The beloved came, the damsel bore and love flourished
Her love gave a love beloved, one the seed another the fruit
Then in time a tempest raged from the southern winds
The gales of night took away the seed and the fruit, beloveds erased.
In masks of fatigues came the troopers, trampling crop, setting afire.
The door desolate, the wait incomplete, the window open in a void
Now the damsel, in coarse hair turned grey still in time.
Waits on the window that lies open, staring the void in timeless wait
The tree trunk scorched by the sun, splintering away to time decay
The damsel now a living corpse, of earth and ash on a fixed glaze
The broken glass howls in wind, drowning rains sink her soul.
Her beloveds, in obscure epitaphs sleep silent in the brooding vale.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem