The Dreary Day
Grey clouds sovereign the sky
Spoil repetitions sovereign my life
The heaven, my mood, so low oppressing my eye
Then tears fall, hurt by solitude the knife
Dreary day, darken May, melancholy is the only happy way
Misty tree, moaning wild, miserable everything unwilling to say
Heavy curtain, hiding cage, only gloom the tyrant happy in gay
Be shut and locked, long ago, no slaughter died the last piece ray
Perhaps after the rain, a rainbow there would be
While the pain has them blinded, the eyes could not see
Bearing the bleak pain, the earth may bear a new hope
All efforts trying in vain, wings already locked by the tighten rope
Absolutely isolate life seems no end
Suffered soul has no way to mend
No more trying to and eager to escape, heart commits a self-rend
I doubt these really are God’s send
Rhyme Scheme: a-b-a-b c-c-c-c d-d-e-e f-f-f-f
暗 无 天 日
厚 重 的 黑 云 主 宰 着 阴 空
枯 燥 的 重 复 统 治 着 人 生
阴 空 和 心 情 联 合 挤 压 着 我 可 怜 的 视 线
孤 独 的 利 刃 刺 破 了 冷 酷 与 麻 木
垂 落 的 泪 水 不 知 是 从 来 自 我 眼 还 是 天 眼
黯 无 天 日 的 天 空 还 将 阴 郁 有 加
因 此 沉 浸 抑 郁 便 成 了 我 体 验 快 乐 的 唯 一 方 法
呜 咽 的 树 木 安 慰 着 旷 野 的 湿 漉
世 间 的 一 切 都 在 冥 冥 中 沉 默 地 痛 哭
厚 重 的 帘 幕 遮 蔽 起 无 形 的 牢 笼
此 时 只 有 暴 虐 的 阴 晦 还 在 自 己 的 淫 威 中 狂 笑 放 荡
无 需 屠 戮
深 受 重 缚 的 最 后 那 缕 光 芒
早 就 在 全 然 的 封 闭 与 无 情 的 扼 制 中 绝 望 自 戕
也 许 绵 绵 阴 雨 后 , 湛 蓝 长 天 会 呈 现 出 一 挂 缤 纷 的 彩 虹
可 沉 痛 压 迫 下 迷 蒙 的 双 眼 , 早 已 无 力 抬 头 望 见
也 许 承 受 了 阴 雨 之 苦 的 肥 沃 土 壤 将 会 孕 育 出 新 生 的 希 望
可 徒 劳 挣 扎 的 翅 膀 , 早 已 被 扣 上 了 紧 锁 的 绳 缰
全 然 孤 寂 的 生 活 看 起 来 的 确 杳 无 边 际
治 愈 重 苦 压 抑 灵 魂 的 伤 痛 , 我 实 在 无 能 为 力
再 努 力 的 挣 扎 也 只 是 枉 费 心 机
为 了 避 免 一 次 又 一 次 的 受 伤
渴 望 逃 脱 的 真 心 索 性 放 弃 了 放 弃
撕 碎 了 自 己
我 真 的 不 敢 相 信
也 无 法 接 受
陷 在 这 里
真 的 就 是 注 定 的 天 意
真 的 就 是 注 定 的 天 意
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem