White light opens vivid scenery
acres of cherry trees line the bank
of the ancient river yang
the river swells, overflows its brim
flooding between the virgin bark trees,
blossoms float towards the muddy flow
sparkling diamonds of red blushing white
crown the slivering goddess and the sun
plays kaleidoscope with its glistened laurel
a tender soft roar of a splashing dragon
takes me to a man that calls himself
Li Po
history knows him not
libraries cannot account for him
writing poems at the grassy banks
he gently drops them into the river
flowing towards the unchartered ocean
of forgetfulness
Note:
no poems archived for this ancient Chinese poet
because he gently dropped all of his opus one by one
into the river close to his cottage.
He is only known as a great poet
by his generations commentators.
The commentators work obviously
survived otherwise he would be unknown
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem