Bertolt Brecht

(10 February 1898 – 14 August 1956 / Augsburg)

The Tattered Cord (Der Abgerissen Strick, Translation With Original German) - Poem by Bertolt Brecht

The Tattered Cord


The tattered cord
can again become knotted.
It holds
but it is torn.

Perhaps we'll face
each other again
but there,
where you left me,
you'll not meet me
again.

Der Abgerissen Strick


Der abgerissene Strick
kann wieder geknotet werden
er hält wieder, aber
er ist zerrissen.

Vielleicht begegnen
wir uns wieder,
aber da,
wo du mich verlassen hast
triffst du mich
nicht wieder.


Comments about The Tattered Cord (Der Abgerissen Strick, Translation With Original German) by Bertolt Brecht

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Wednesday, April 7, 2010



[Hata Bildir]