There Is A Lady Sweet And Kind/Anonymus /Translation In To Amharic/አለች ጥሩ እመቤት የምትናፈቅ ሴት/By Alem Hailu Poem by Alem Hailu Gabre Kristos

There Is A Lady Sweet And Kind/Anonymus /Translation In To Amharic/አለች ጥሩ እመቤት የምትናፈቅ ሴት/By Alem Hailu

There is a lady sweet and kind
was never face so pleased my mind,
I did but see her passing by
And yet I love her till I die.
Her gesture, motion, and her smiles,
Her wit, her voice my heart beguiles,
Beguiles my heart, I know not why
And yet I love her till I die.
Cupid is winged and doth range,
Her country so my love doth change
But change she earth or change she sky,
Yet will I love her till I die!
(Anonymous)

አለች ጥሩ እመቤት የምትናፈቅ ሴት

ማራኪ ጥሩመቤት
አለች አንድ የምትናፈቅ ሴት!
አስደሳች ፊቷ
ይሰጠኛል የውስጥ እርካታ!
ሥታልፍ በደንብ አይቼአታለሁ
ግና እስትሞተ አፈቅራታለሁ!
በእንቅስቃሴዋ
በግሩም ፈገግታዋ
በድምጿ
ልቤ ይርዳል፣
ልቤ ለምን አንደሚርድ
ባላወቅም
‘ሷን ማፍቀር አላቆምም!
‘ንደሚታወቅው ኩፒድ
(የፍቅር መላክ)
ክንፍ ስላለው
የሚጓዝ ነው፣
ፍቅሬ ወደ መሬት
ወይ ወደ ሰማይ ብትቀየር
አላቆምም ‘ሷን ማፍቀር!
(ያልታወቀ ደራሲ)

Saturday, February 13, 2016
Topic(s) of this poem: love and life
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Sight love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success