Tried on my new cerise zip-up top but it didn’t suit any
of my moods since this resembles a flowering hibiscus
or hydrangea in full bloom, a description which doesn’t
reflect my feelings of absolute boredom with sitting still
With the lines effortlessly Googlerized and relayed to my
source document, waiting for unbearable backache as an
excuse to escape into the world, though I’ve no money left,
no more buying trinkets, odds and ends, roses and various
Coloured cloths for reinventing my work station according
to my feelings; following a liquid diet in an endless tea party
interspersed with cups of soup, reminding me of grandma’s
periwinkle eyes and her offering me soup when I felt down
The morning nearly gone so I have to get on with the task
at hand, does one say sufficient numbers of staff or staff
sufficient in number – this type of silly question halts the
time and drives me nuts, wish to finish checking the text
Yet my mind is consumed by Ice Queen questions and
mysteries, riddles compiled by a sibling and dreaming
about a new tomorrow when I shall be free to realise
every dream without this time-lapse reality…
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your poetry is interesting and always fit for the day at hand, as poetry should be. Very nice.