به قبرستان گذر کردم کمابیش
بدیدم خفته دولتمند و درویش
نه درویش بی کفن خفته است در خاک
نه دولتمند دارد یک کفن بیش
Often I've seen walking by a cemetery
Lying people- the poor and also mighty
Neither with no shroud was there a poor one,
Nor a more one the mighty had to put on
Cemetery the perfect place of piece, and equality......Nice poem.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Such a beautiful poem. Really loved reading. Che khob tarīn o qhashang ast.