TWICE BORN
We are free birds, we are twice born,
For life, and for the life that's living.
We were in dark, from the Heavens enclosed,
In silence, as in a circular prison.
We were in kind of sarcophagus ovality,
All was the same, all was the same, the same.
But voiceless sadness became stirred up suddenly,
And so I live - and you live too - my friend.
We are the birds, twice born, intoxication,
And we were given wings, were given wings.
How terribly to dart in boundless failings,
And how strange to look from the height's pitch.
***
ДВАЖДЫ РОЖДЁННЫЕ
Мы вольные птицы, мы дважды рождённые,
Для жизни, и жизни живой.
Мы были во тьме, от Небес ограждённые,
В молчаньи, в тюрьме круговой.
Мы были как бы в саркофагной овальности,
Всё то же, всё то же, всё то жь.
Но вот всколыхнулась безгласность печальности,
Живу я — мой друг — ты живёшь.
Мы пьяность, мы птицы, мы дважды рождённые,
Нам крылья, нам крылья даны.
Как жутко умчаться в провалы бездонные,
Как странно глядеть с вышины.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The two persons are suddenly released from the confinement of a tomb into the freedom of flight. What a second life! What a liberation! But then the unacccustomed aerial existence causes dizziness and fear. There's always a flaw in life that keeps things from being perfect.