that minute subdivision of time
during which the full consequence
flickers, just before the door clicks
shut but just after you could have
stopped it from shutting, when
you realize, your hand already
seizing your empty pocket, that
you have left your keys inside
2
that useless subdivision of time
in which what really happens
could never have been
prevented—it yawns so wide
though you can barely fit
a blink into it, like the moment
just before the door clicks shut
but just after you realize
3
you have left your keys inside.
So many things are unsatisfactory,
like the moment, like the baby
monitor, like your hand already
seizing your empty pocket,
useless. Consequence
flickers, what really happens
could fit behind a blink
4
that useless subdivision of time
in which what happens could fit,
flickers, could never have been
prevented, is so unsatisfactory
like the moment just before
the door clicks shut but just after
you could have stopped it from
closing with the back of your foot
5
your hand already seizing
your empty pocket, as if you could
go back, your keys inside,
and begin again, take your clothes
off, crawl back, deep into bed.
So many things are unsatisfactory—
that you have left your keys inside,
that this is when you realize
6
this could never have been
prevented, that what you realize
is not only useless but infinitely
painful, because minute,
irrevocable, like the baby
who flickers in the video monitor,
a blink in which the door clicks shut.
You could never have stopped it
7
till now, just after you realize
so many things are unsatisfactory,
just before, your hand already
seizing your empty pocket,
the full consequence flickers
behind a blink that is now
your measure of time, useless
because it already happened.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem