Izdržaćemo sve
sumrak i svitanja
čežnju i bol
sopstveni nemir i strah
kad
'skidamo prsten sa zelene naranče'
u 'predahu između ratova'
preživjećemo sve
svaku smrt
smrt vode u okeanu
bjeline u oblaku
zagrljaja u rukama
sunca u sumraku
svjetlosti u tmini
preživjeti i sopstvenu
živjećemo opet
we'll bear it all
the twilight and dawn
longing and pain
our own restlessness and fear
when
'we remove the ring from the green orange'
in 'the break between two wars'
we'll outlive it all
each death
the death of the water in the ocean
the whiteness in the cloud
the embrace in the hands
the sun in the dusk
the light in the dark
we'll survive even our own
we'll live again
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem