With no eyes to see
At all, they've scattered
In the mountains' heart,
These Autumn leaves are night's
Brocade, indeed!
見る人もなくてちりぬるおく山の紅葉はよるのにしきなりけり miru Fito mo nakute tirinuru okuyama no momidi Fa yoru no nisiki narikeri With no eyes to see At all, they’ve scattered In the mountains’ heart, These Autumn leaves are night’s Brocade, indeed! Tsurayuki 貫之 KOKINSHŪ - KKS V: 297
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
waka composed when he went to the northern hills, saying he was going to gather Autumn leaves