A foe hurts when comes in sword and dart,
A friend when he departs head and heart,
Both give me grief I guess,
And painful both no less,
Wonder, what sets friends from foes apart.
__________________________________________________
The transliteration of the subhāśhita is given below:
shatru dahati sanyogeviyoge mitram api aho |
ubhayah duhkha-dāyitvamkah bheda shatru-mitrayoh ||
shatru: an enemy, foe; dahati: literally, causes to burn, makes one miserable/painful;
samyoge: when encountered, faced; viyoge: when separated, when departs; mitram api: even a friend; aho: alas; ubhayoh: both of them; duhkha-dāyitvam: (are)givers of pain and grief, cause pain; kah bhedah: what difference; shatru-mitrayoh: (is there)between a friend and foe?
Topic: friend, foe
Kumarmani Mahakul(9/7/2019 8: 28: 00 AM) A well executed poem on friend and foe derived from Sanskrit Shloka " shatru dahati sanyogeviyoge mitram api aho ubhayah duhkha-dāyitvamkah bheda shatru-mitrayoh " Interesting to read. Beautiful poem. Thanks for sharing. (Report) Reply
Thanks dear poet EKL, I liked the juxtaposing of foe/woe/toe/and hoe... Thanks for the feedback.
Foe! ! Woe! Toe; Trouble with the hoe. Thanks for sharing this poem with us.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Aniruddha PathakAniruddha Pathak(9/8/2019 12: 20: 00 AM) Those that know Sanskrit would appreciate the translation better. Of course I call it trans-creation, for, I have to take some freedom to make it a poetic one. Thanks for liking it. By mistake this poem appeared twice with a slightly different title, which is now deleted and the above feedback from poet Kumaramaniji copied here.