Rejh pa rejh badaala
Yu bal pareen
Nun
Na sabo dai, na kho
Da rejh bia-
Da toley zhawarey sakowey
Dakey shawaye dee
Rainrhein aibey
Tu – terey kala ledalye dee?
De ywa navee gaiejh
Sorh,
Da de gwaley bo’dh
Wo kala
Pa da garhdh ke
Mo ta ro warasee.
Dey munni shpa,
Da liegyedaleye czherhai
Kala wo!
Dey armoon zhaghzhghey
Laka
De angor,
Bia wrey wrey wa legeyzhee.
-Written in Waziri Pashtu, Roman script
English Translation
A Yesterday
Day by day turn
Another yesterday
Today
Neither it is tomorrow
Nor, this day, today.
All these deep wells
Are filled,
Clean water
When did you see before?
A new dawn
Cold,
The flowery breeze
When
In this dust
Shall reach me.
An autumn night
Smoking Oakwood
When
Will the desire’s clarions
Like embers-
Shall slowly emit smoke.
Sadiqullah Khan
Peshawar
November 10,2013
Oak Tree, Heligan, Pen and ink wash sketch
Lost Gardens of Heligan by Thomas Haskett
@ Thomas Haskett Blog
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem