Zut Alors! ,
Will scream the French when in disgust,
Pardon Madame,
Will reply the genial Italian waiter,
Es Ne Pas Bon,
Screams the Portugeese lady in the beige dress,
Cadela! ,
Screams the French in digust again at the portugeese,
Perra! ,
Says the Spaniard taking the Portugeese offense,
Que te foyens! ,
Says the linguistic French in anger,
Vete a la mierda! ,
The Spaniard and Portugeese reply,
Das ist eine Fussgingerzone,
Adds the german hopeing to stop the debate,
Nein das ist eine katze,
Randomly chirps in the Brit cheerfully.
I appoligise if some of my language is bad and feel free to correct me.
Not a bad thought but I would read it again if you take care of the many errors. H
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Tell me what the errors are as i am not very good at German, French, Spanish or Portugeese, so i need some help, esspecially with the German. Nick