সিরসের* দুঃখ ।।লুইজ ক্লুখ Poem by Rahman Henry

সিরসের* দুঃখ ।।লুইজ ক্লুখ

Rating: 5.0


.
শেষে, তোমার স্ত্রীর কাছে
নিজেই নিজের পরিচয় তুলে ধরলাম
যেভাবে একজন দেবতা তুলে ধরে, তার নিজের বাড়িতে,
ইথাকায়, দেহহীন
একটা কণ্ঠস্বর: কাপড় বুনানো
থামিয়ে দিলো সে, তার মাথা প্রথমে ডানে
তারপর, বামে ঘুরলো
অবশ্যই যদিও তা ছিলো হতাশার ব্যাপার
কোনওলক্ষ্যবস্তুতে
সেই কণ্ঠস্বরটা খুঁজে পাওয়া: আশংকা করছি
সে বয়নকর্মে ফিরবে
যেটা তার চেনা এখন। যখন
ওর সাথে তোমার আবার দেখা হবে, ওকে বোলো
দেবতা এভাবেই বিদায় সম্ভাষণ জানায়:
চিরতরে আমি যদি ওর মগজে থাকি
তোমার জীবনেও আজীবন থেকে যাবো।

.
.
[নোট: গ্রিক পুরাণমতে, ইন্দ্রজালের দেবী সিরস। তিনি ক্ষুব্ধ হলে, শত্রুদেরকে পশুতে রূপান্তরিত করতেন। গ্রিক এই দেবীকে, উচ্চারণভেদে, সিয়ের্সি, সির্সি বা কির্কিও বলা হয়ে থাকে।]
.
.
* লুইজ ক্লুখ [২২ এপ্রিল ১৯৪৩ - ]:
২০২০ সালে কবিতার জন্য নোবেলজয়ী মার্কিন কবি।
.

#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.
.
#LouiseGlückPoems

** জার্মান ভাষায় এ কবির নাম: লুইজ এলিসাবেট ক্লুখ

This is a translation of the poem Circe's Grief by Louise Gluck
Thursday, November 5, 2020
Topic(s) of this poem: detachment,grief ,love and life,mythology
COMMENTS OF THE POEM
Mahtab Bangalee 05 November 2020

চিরতরে আমি যদি ওর মগজে থাকি তোমার জীবনেও আজীবন থেকে যাবো।/// প্রেমহীন প্রেমমনের জন্য বেদনা; কৃশকায় আবেগী যন্ত্রণা; বিদায়হীন বিদায়ী হৃদে বসবাস যে প্রেমের

0 0 Reply
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success