Tony Jolley

Rookie (17th June 1958 / England)

00.04 25.12.04 - Poem by Tony Jolley

Don’t understand deliberate hurt.
Just don’t.
Never did.

Can’t conceive of the calculation:
The clinical cut to dead centre;
The surgeon’s pinpoint precision;
The coup-de-grâce, graciously granted,
With all the blunt, high-impact benevolence
Of a snub-nosed shell,
Shot, point-blank,
From the barrel of a smoking phone-gun
At precisely 00.04 on 25.12.04.

Tomorrow’s fish ‘n’ chip wrappers will read:
“Just another Saturday night, drive-by texting”.
But I won’t be around to read it.

Don’t understand.
Never did.
Don’t want to.


Comments about 00.04 25.12.04 by Tony Jolley

  • Rookie - 317 Points Cecil (cj) Krieger (3/25/2009 12:22:00 PM)

    I love this one so much to the point and yet so sensitive... GREAT! (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Rookie - 33 Points Fay Slimm (10/9/2008 9:37:00 AM)

    Carefully concealed was the numerical indication at first - and so cleverly woven around the senseless killing. Another powerful account from your powerful pen Tony. - 10+ + from Fay.............you may like to read my Dare We Forget? if you haven't already, on senseless bombing. xx (Report) Reply

  • Rookie Gary Witt (5/7/2007 8:05:00 PM)

    A most eloquent, admirable piece. The 'calculation' is doubly enforced by the numerical equation for 'a few minutes after midnight, Christmas morn,2004.' When it actually struck me, I thought: calculated to be mean. Premeditated. It almost doesn't matter what was said or by whom.

    Thank you.

    -G (Report) Reply

  • Rookie Not a member No 4 (5/7/2007 5:30:00 PM)

    Bad medium, bad timing, very good point, brilliantly made. You definitely have something special Mr Jolley. jim (Report) Reply

  • Rookie Konjit Berhane (5/2/2006 4:43:00 AM)

    Well i do unDerstand the feeling Tony but i am with u on the part

    Don’t understand.
    Never did.
    Don’t want to.

    great work TonY
    can't wait to read more of ur work..

    **KoNi** (Report) Reply

Read all 5 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, August 30, 2005



[Hata Bildir]