100012.Abhirami Andhadhi-Slogam 12: word by word meaning
12. புண்ணியம் வியத்தல்.
கண்ணியது உன் புகழ், கறப்பது உன் நாமம், கசிந்து பக்தி
பண்ணியது உன் இரு பாதாம் புயத்தில், பகல் இரவா
நண்ணியது உன்னை நயந்தோர் அவையத்து நான் முன் செய்த
புண்ணியம் ஏது? என் அம்மே! புவி ஏழையும் பூத்தவளே!
ஏழு உலகங்களையும் மலரச் செய்த நாயகியே! நான் கருதுவது உன் புகழையே; கற்பது உன் பெயர்களையே; உள்ளம் உருக பக்தி செய்வது உன் பாத மலர்களிலே; உன்னை விரும்பும் அடியவர் அவையிலே பகலை இரவாக மாற்றியவளே; நான் முற்பிறவியில் என்ன புண்ணியம் செய்தேனோ?
To Have Constant Meditation
Tamil Transliteration
kanniyadhu unnpugazh karpadhu unn namam kasindhu baththi
panniyadhu unn iru paadham buyathil pagal irava
nanniyadhu unnai nayandhor avayaththu naan munn seidha
punniyam edhu enn amme puvi ezhayumpoothavale
Simple Meaning
Abhirami! Mother of the seven worlds! I always think about your greatness. I learn about your glorious names. I make bhakthi on your feet only. I am always associated with your devotees only. What good deeds have I done to attain this great status?
Word by word meaning
kanniyadhu –remember/contemplate/meditate
unn- your
pugazh - -fame
karpadhu - -learn/study
unn - your
namam - -names
kasindhu - -molten mind out of true love
baththi- -devotion
panniyadhu - done
unn - -your
iru - two
paadham - feet
buya- flower
thil –in
pagal - -day
irava- -night
nanniyadhu - -adjoined/associated
unnai - your
nayandhor –who took you as master/affiliated to you
avayaththu in the court of learned
naan - i
munn - -earlier
seidha- -done
punniyam - -good deed
edhu - what
enn - my
amme - Mother
puvi - -world/universe
ezhayum- seven
poothavale—yielded/blossomed
11 4 2013
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem