The turn of noontide has begun.
In the weak breeze the sunshine yields.
There is a bell upon the fields.
On the long hedgerow's tangled run
A low white cottage intervenes:
Against the wall a blind man leans,
And sways his face to have the sun.
Our horses' hoofs stir in the road,
Quiet and sharp. Light hath a song
Whose silence, being heard, seems long.
The point of noon maketh abode,
And will not be at once gone through.
The sky's deep colour saddens you,
And the heat weighs a dreamy load.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
In this poem he presents lovely countryside scenes that are at once felt. Verses like LIGHT hath a song Whose silence, being heard, seems long. are sublime verses. Yet, the point of noon maketh the heat weighs a dreamy load. The load is not a direct one but an indirect one because of the scenes around make it light. Very nice verses.