David Oladipupo Olorunshola

Rookie - 39 Points (June 29 / Nigeria)

A Kiss For The Chibok Girls - Poem by David Oladipupo Olorunshola

A kiss for The Chibok Girls
Taken without consent
Nor permitted to say goodbye
To loved one and neighborhood folks
In the dead of the night
By the hand of wicked men
Who were defiant to their cries
Cries for mercy and compassion
But shouting and shooting
To keep their cries muffled
Silently they were taken out
And carried away to the unknown.

A kiss for The Chibok Girls
For daring to flee to safety
Not knowing if the staccato of bullets
Will cut them down
Only to run yet into the unknown
Through the bushes of darkness
Fearing and silently weeping
Hoping the darkness would pass
That light may shine on them
To see the dawn of another day

A kiss for The Chibok Girls
Who have become a symbol of hope
For a nation hanging on to the hope of oneness
Though forcefully taken into oblivion
Yet, speaking so loudly
For everyone to hear
Through the voices of many
Both within and outside of our shores
Bringing the conglomerate of peoples and nations
Demanding 'Bring Back Our Girls'

A kiss for The Chibok Girls
Holding on while the world races
A race of destiny to their rescue
Holding on in the face of abuses and molestations
Holding on in the face of fearful conversions
Holding on in the face of threat and starvation
You gave us courage to silently cry out and PUSH on

A kiss for The Chibok Girls
Taunted to be sold into slavery
By the deranged and the scum
Yet silently refusing to backdown
Willing to pay the supreme price
The world is waiting for you
Waiting for the return of our girls
How can we dare to sleep
How can we dare to rest
Until you are returned to us
A kiss for The Chibok Girls.

Topic(s) of this poem: perseverance

Poet's Notes about The Poem

On the missing girls adopted in nigeria April 2014

Comments about A Kiss For The Chibok Girls by David Oladipupo Olorunshola

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

Poem Submitted: Monday, May 26, 2014

[Hata Bildir]