And the love of Mohammed and Isra
Is the love that cannot die.
It's a song that was written in Gaza
It's the love that will always survive.
In the war that came to Gaza
Back in the New Year of pain,
Mohammed told Isra he loved her
Beneath that terrible rain.
The city of Gaza was burning
But their messages of love came right through.
'How are you? ' 'I'm ok. How are you? I love you.'
'And I love you, I love you, I love you.'
And the love of Mohammed and Isra
Is the love that cannot die.
It's a song that was written in Gaza
It's the love that will always survive.
Now in this month of November
Like Herod's war on the child,
Isra and Mohammed live in a nightmare,
Their love song is buried inside.
But from darkness it will be nurtured
To return like a bird at sunrise.
Isra is singing their song of love again
With Mohammed (and Yusef) by her side.
And the love of Mohammed and Isra
Is the love that cannot die.
It's a song that was written in Gaza
It's the love that will always survive.
It's the love that will always survive.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Mr Clinch this is a beautiful poem. The very title seems like dramatic irony, but one has to recognise that love can prevail from dark places and scary corners. I like the concept of love coming from Gaza because we all know the conditions under which the people of Gaza live. Love in Gaza would sem like a secondary or even tertiary need because the need for survival is so very important. I love how you contrast the scenes in gaza with the persevering quality of love eg: Mohammed told Isra he loved her Beneath that terrible rain. A very good poem :)