Show me a jovial man,
Whose wife has a smile in her sleep
Whose children have plenty sighs like deep,
Blue, vast oceans and trenches
Then I shall repay you
With a prayer –
-
Show me a jaunty man,
Whose hands are supple and fair
The touch of which resembles an éclair
In a eloquent dining table of poker faces
And the bluffing moon past the chandelier
Shall I repay you
With flattery instead?
-
Why are we such lonely souls?
Forced to work upon endless hours,
Coerced to drive past traffic and streetlights
Receiving the salary anticipated highly,
In the hands that toil where the heart does not enjoy?
Is this what a merry man should be?
Shall I repay you with another life instead?
-
Why are we such desolated souls?
Wanting a love that we deserve,
As if to nullify what desultory care
We have in keeping a person by our chest –
Asking for love but never really knowing
How to keep it closer to the core?
Why do you have to repay me with hypocrisy?
-
Why are we such lost souls?
Asking for questions that do not have
A precise answer, much like going on a battle
With a kitchen knife for a sword –
The satire, the humour in it
It does not astound me –
Why do you have to repay me with naivety?
-
Why are we such defaming souls?
We have sinned so much that –
As men, by the mere sight of flesh
We turn rabid, agitated, hostile as a battlefield
Why? Don’t you have daughters and mothers?
I ask you – why do you have to repay me with this filth?
-
Why are we such numb souls?
We have forgotten value so much that –
As women, by the vaguest situation
We jump into conclusions like stray cats
Lunging like predators in an ocean of thorns
Dying there, bleeding, haphazard conviction the culprit
Tell me, why do you repay such with distrust?
-
The world is failing,
And perhaps it needs salvation –
Save me from my errs, you said
No.
Save yourself from the image
In front of the mirror.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem