Toi et moi étions comme deux bichons à l’école primaire;
Nous nous querellâmes comme des soldats enfantins;
Nous nous disputâmes pour les oiseaux dans l’atmosphère.
Mignonne, en d’autres mots, ces escarmouches arrivèrent pour rien.
Après chaque incident, il existait un hiatus entre nous;
Peu de temps dépecé, nous nous trouvâmes ensemble
Accroupis sous l’ombre fraîche d’un arbre comme deux coucous.
Tout le monde se posait mille questions incompréhensibles.
Aujourd’hui à mon âge, en jetant des regards rétrospectifs;
Je peux proférer que c’était notre façon de flirter avec l’amour.
Quand on est jeune, on ignore l’essence des nuits et des jours.
Nous aurions pu râper ces ères riches à nous exprimer,
Avec tant de sagesse, de souplesse, et d’humilité.
L’heure continue à flâner, mais les désirs restent vierges et vifs.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem