★ At The Café Door
☆ Poetry by Constantine P. Cavafy
Something they said beside me
made me look toward the café door,
and I saw that lovely body which seemed
as though Eros in his mastery had fashioned it,
joyfully shaping its well-formed limbs,
molding its tall build,
shaping its face tenderly,
and leaving, with a touch of the fingers,
a particular nuance on the brow, the eyes, the lips.
▲ Chinese Translation
★ 在咖啡馆大门
☆ [美国] 康斯坦丁•皮•卡瓦菲(1863-1933) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译
他们在我身边说些什么
令我朝咖啡馆大门瞧
我似乎看到那个可爱的胴体
仿佛爱神一手捏造
快乐地塑造苗条的四肢
浇铸高大的身躯
温柔地塑造脸蛋儿
离开时,用手指头触摸
眉头、眼睛、嘴唇,每一个细小入微的动作
2015年7月29日翻译
On July 29,2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Who's translation is the English one (from the Greek) It's pretty darn good. MM