Bai Juyi

(772–846 / Taiyuan, Shanxi)

At the End of Spring


The flower of the pear-tree gathers and turns to fruit;
The swallows' eggs have hatched into young birds.
When the Seasons' changes thus confront the mind
What comfort can the Doctrine of Tao give?
It will teach me to watch the days and months fly
Without grieving that Youth slips away;
If the Fleeting World is but a long dream,
It does not matter whether one is young or old.
But ever since the day that my friend left my side
And has lived in exile in the City of Chiang-ling,
There is one wish I cannot quite destroy:
That from time to time we may chance to meet again.

Submitted: Thursday, August 09, 2012

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (At the End of Spring by Bai Juyi )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Trending Poets

Trending Poems

  1. Alone, Edgar Allan Poe
  2. The Road Not Taken, Robert Frost
  3. Still I Rise, Maya Angelou
  4. As I Grew Older, Langston Hughes
  5. If, Rudyard Kipling
  6. रंजानाय फैगौ, Ronjoy Brahma
  7. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  8. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  9. Dreams, Langston Hughes
  10. Annabel Lee, Edgar Allan Poe

Poem of the Day

poet Richard Lovelace

Tell me not (Sweet) I am unkind,
That from the nunnery
Of thy chaste breast and quiet mind
To war and arms I fly.

True, a new mistress now I chase,
...... Read complete »

   

New Poems

  1. Grow Up and Change!, Sandra Feldman
  2. Alone.., Luo Zhihai
  3. In Utter Hopelessness and Despair..., Dr John Celes
  4. Alone, ,, Luo Zhihai
  5. Alone, , ,, Luo Zhihai
  6. Biyw, Swrji Basumatary
  7. A righteous path is a bumpy road…, Mark Heathcote
  8. No Podemos Respirar, Hebert Logerie
  9. Say at least, gajanan mishra
  10. Thou breeze, thou sing., ramesh rai
[Hata Bildir]